当前位置:潮流集 > 娱乐 > 明星 > 大陆星闻 > 复仇者联盟2被砸场神翻译惹的祸 翻译者到底是谁
手机版

复仇者联盟2被砸场神翻译惹的祸 翻译者到底是谁

来源:潮流集 阅读:3.35W 次

【复仇者联盟2被砸场】一众美国超级英雄的粉丝们翘首以盼坐等买票的复仇阵联盟2终于在中国大陆上映,首日就受到了2.25亿票房,来势汹汹。

复仇者联盟2被砸场神翻译惹的祸 翻译者到底是谁

    【复仇者联盟2被砸场】一众美国超级英雄的粉丝们翘首以盼坐等买票的复仇阵联盟2终于在中国大陆上映,首日就受到了2.25亿票房,来势汹汹。但网上却流传起“复仇者联盟2被砸场”的说法,原来让人吃惊的是,复联这样的大制作电影居然在收入上惨败给梅威瑟对帕奎奥拳王“世纪大战”,据称后者单纯PPV(每收视一次付费)收入就超过4亿美元,创造了拳击历史上的新历史纪录。

【复仇者联盟2被砸场】一众美国超级英雄的粉丝们翘首以盼坐等买票的复仇阵联盟2终于在中国大陆上映,首日就受到了2.25亿票房,来势汹汹。

    复仇者联盟让人牙疼的翻译问题也是网络热话,此前表示担任内地版字幕的翻译的脱口秀译者“谷大白话”让不少影迷大呼放心,谁知正式播出时成片的字幕跟送审的字幕根本不是一回事。有网友表示电影演职人员表中中文字幕翻译者的姓名是刘大勇,据说是有20多年工作经验的资深翻译者,但是却翻译出这样槽点略多的字幕,真是让人二丈摸不着脑袋。

本文链接:https://www.chaoliuji.com/mxcl/dalu/7rn4l0.html
最近更新

Copyright © 2024. 潮流集 All right reserved. 浙ICP备20185658号-3

文字美图素材,版权属于原作者。部分文章内容由网友提供推送时因种种原因未能与原作者联系上,若涉及版权问题,敬请原作者联系我们,立即处理。